La palabra “Ahorita” es muy especial en México. Es especial porque refleja mucho sobre nuestra propia cultura y nuestra percepción del tiempo.
Ahorita podría traducirse en inglés como “Little now”, pero el significado y la intención se pierden totalmente.
En México Ahorita puede significar: “En este preciso momento” (Right in this very moment); “En un momento” (In a minute); o incluso “Nunca” (Never).
Todo depende del contexto y el tono de voz con que se dice, por ejemplo:
Cuando tu hermano te pide un favor, tú dices: “Ahorita…”. Puede significar que no tienes ganas de hacerlo y que es muy posible que no lo hagas nunca.
En cambio, cuando tu mamá te dice: “¡Pero ahorita!”. Significa “Right fucking now”.
Si alguien propone una buena idea, tú puedes decir: “Ahorita lo vemos”. Puede significar: “Sure, give me a sec”; o puede significar: “Sounds good, but… well, I don’t know…”.
“Ahorita vengo” significa “I’ll be right back”.
De nuevo, todo depende del contexto, el tono de voz y de la persona con quien estás hablando.
En algunos países del Caribe, Ahorita simplemente significa “En un momento” (In a minute). Pero en México es una palabra que usamos mucho y con muchas intenciones diversas.
No es tan difícil, sólo hay que prestar mucha atención si eres nuevo entre nosotros.

Vocabulario Clave / Key Vocabulary
Ahorita: Expression whose meaning can vary a lot in Mexican Spanish.
Refleja: Conjugated form (Presente) of verb “Reflejar”. Equivalent to: “It mirrors”.
Se pierden: Conjugated form (Presente) of verb “Perderse”. Equivalent to: “They get lost”.
“Depende del…”: The infinitive form of the expression is “Depender de…”. Equivalent to “Depends on…”
Se dice: Conjugated form (Presente) of verb “Decirse”. Equivalent to “It is said/It is pronounced”.
“No tienes ganas de…”: The infinitive form of the expression is “No tener ganas de…”. Equivalent to “Not feeling like doing something”.
Propone: Conjugated form (Presente) of verb “Proponer”. Equivalent to: “Someone suggests”.
Prestar atención: To pay attention. In Spanish, attention is something we lend or we put, that is the reason you can hear both expressions: Prestar atención or Poner atención.

Leave a comment